Сравните вузы и направления, где русский влияет на шанс, и соберите основной и запасной маршрут.
Зарплаты выпускников после окончания программы Перевод и переводоведение (немецкий язык) в России
Средняя зарплата выпускников программы в России: 28508 рублей/месяц.
Данные предоставлены Министерством образования в 2015 году как результат масштабного исследования и на данный момент устарели. Вы должны четко понимать, что зарплата в каждом конкретном случае зависит от вашей точки приложения усилий. На странице указаны средние зарплаты по опрошенным выпускникам. Все в ваших руках! Данные выше взяты на основании зарплат по специальности, к которой относится данная программа.
Кем/где работать после программы Перевод и переводоведение (немецкий язык) в России
По окончанию данной программы вы сможете стать переводчиком, копирайтером и выполнять все смежные функции в разных областях.
Область профессиональной деятельности: перевод и переводоведение в сфере промышленного производства, образования, культуры, спорта, молодежной политики и т.д.Наиболее важные профессиональные компетенции
владеет методикой предпереводческих алгоритмов анализа письменного текста, способствующих точному восприятию исходного высказывания, прогнозированию вероятного когнитивного диссонанса и несоответствий в процессе перевода и способов их преодоления
владеет методикой подготовки к выполнению письменного перевода, включая ориентированный поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях
умеет составлять системное представление о сфере человеческой деятельности или области знаний, связанных с темой перевода
владеет методикой использования словарей, включая электронные
знает основные способы достижения эквивалентности в письменном переводе и умеет применять основные лексико-грамматические и синтаксические трансформации (приемы перевода): компрессия, компенсация, генерализация, конкретизация, антонимический перевод, описательный перевод, логическое развитие понятий и т.д.
умеет правильно оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе
знает основные способы достижения эквивалентности в устном переводе и ограниченно умеет применять основные лексико-грамматические и синтаксические трансформации (приемы перевода)
имеет представление об этике устного перевода и т.д.
Выпускник программы может работать как:
Преподаватель лингвистики
Гид-переводчик
Литературный переводчик
Переводчик немецкого языка
Письменный переводчик
Лингвист
Лингвист-исследователь
Переводовед
Учитель немецкого языка
Преподаватель межкультурной коммуникации
Преподаватель немецкого языка
Филолог-германист (германист)
Учитель иностранного языка
Переводчик
Синхронный переводчик
18 июня · результаты ЕГЭ
Пришли баллы по русскому языку?
После публикации результатов проверьте, куда реально пройти с такими баллами. Гайд покажет надежные и запасные вузы, сроки подачи и следующий шаг.
персональный гайдШансы, дедлайны и действия семьи в одном месте