ВУЗОПЕДИЯ
ЛЕТО БЛИЗКО
Курск
Письменный переводчик – это человек, в совершенстве владеющий одним или несколькими иностранными языками и выполняющий письменные переводы различных текстов. Предметом перевода могут быть публицистические и экономические работы, технические тексты, аналитические статьи и дипломатическая переписка. Следует отметить, что письменный переводчик практически не занимается переводом художественных произведений и поэтических текстов. Его основной профессиональной задачей является точная передача смысловой нагрузки переводимого текста и минимизация личного эмоционального восприятия написанного. Здесь важно знание принятой терминологии, а также специфики переводимого текста и профессионального языка – юридический, экономический, технический, культурологический, политический и т.д. Письменный переводчик, как правило, способен выполнять и синхронный речевой перевод.
Выберите формат обучения и откройте каталог
* - информация по зарплатам приведена исходя из актуальных вакансий по профессии. Не всегда доход ограничивается только тем, что вам предлагают вакансии на рынке труда, но для найма - это ориентир.
Услуги профессионального письменного переводчика необходимы во многих сферах общественной и экономической жизни. Такие специалисты обеспечивают перевод огромного количества научных и информационных материалов, деловой и дипломатической переписки. Однако на бытовом и общественном уровне всё шире используются системы машинного перевода. В настоящее время востребованность письменных переводчиков, особенно на высоком государственном и научном уровне, высока. В дальнейшем развитие компьютерных программ для перевода текстов может оказать серьёзное давление на эту профессию.
Профессия предполагает глубокое знание иностранного языка. Часто требуется погружение в коммуникативную среду на уровне носителя языка.
Профессия подходит тем, кто:
Для письменного переводчика карьерный рост заключается в получении высокой квалификации, хорошей профессиональной репутации и получении ответственных заказов на перевод. Профессия относится к условно творческому виду деятельности и не ориентирована на занятие каких-либо руководящих должностей. Как правило, письменный переводчик состоит в штате какого-либо издательства, научного или аналитического центра. Такие специалисты должны обладать энциклопедическими знаниями и уметь переводить тексты любой тематики. Успешный письменный переводчик получает к переводу сложные тексты, включая технические и научные работы. Такие специалисты могут иметь доступ к секретным и закрытым материалам.
Основная профессиональная задача письменного переводчика заключается в оперативном и точном переводе письменного текста. При этом важнейшим условием является точность, верифицированность и техническая грамотность перевода.
Профессиональные обязанности включают в себя: